Huffington Post called Trump a “monster schmuck.” It is true that he is a monstrously contemptible and detestable person who is the captain of the basket of deplorables.
However, there are two meanings of the word “schmuck” which most adults familiar with Yiddish slang know.
One is the simply the dictionary definition which is how the word is commonly used, i.e., a foolish or contemptible person, or as Wiki defines it:
"Schmuck", or "shmuck", in American English is a pejorative term meaning one who is stupid or foolish, or an obnoxious, contemptible or detestable person. The word came into the English language from Yiddish (שמאָק, shmok), where it has similar pejorative meanings, but where its original and literal meaning is penis.
However the second meaning from it’s Yiddish origin is penis. I obviously don’t know the size of Trump’s penis, although it would be pleasant to discover from the wacky Doctor that he needs Viagra. I just want to call him a little big schmuck because it puts him in his place in two ways.
It is interchangeable with saying a man is a prick. I know from personal experience that some Jewish adults thought it was vulgar in the fifties. It was commonly used as a minor insult — he’s a jerk, he’s a prick, he’s a schmuck, were all pretty much interchangeable— among my Jewish peers and as a general putdown by lots of other kids, girls as well as boys.
Since Trump when mocked for having short fingers assured us that in the other department he was well endowed.
This is yet one of the extraordinarily surreal aspects of Trump’s candidacy. Can you believe that a major news source would have the headline “Donald Trump defends the size of his penis?”
"He's always calling me Little Marco. And I'll admit he's taller than me. He's like 6'2, which is why I don't understand why his hands are the size of someone who is 5'2," Rubio said in Virginia on Sunday. "And you know what they say about men with small hands? You can't trust them.”
Trump responded by saying:
"Look at those hands, are they small hands?" the front-runner for the GOP presidential nomination said, raising them for viewers to see. "And, he referred to my hands -- 'if they're small, something else must be small.’ I guarantee you there's no problem. I guarantee.”
Trump is one of those insecure males who enjoys bullying and being his version of machismo.
He is a man who wants everyone to admire him because he has a big penis.
While I can find no science to correlate hand (or foot) size with penis size, we know that urban legend and school yard wisdom has it that one can do this.
That Trump “would go there” suggests, not necessarily that he is embarrassed about the size of his penis, though it could, but that he feels he needs to assure people that he is a manly man in every way.
Rule 1. Men need to carry a moniker like Hose or Rod or Dick or, of course, Donald. Think of all the great Donalds you know ... starting with me. Don't ... I repeat Don't ... Don't ever let your son think his name is Rinse, Jr. Try calling him Hose'emDown-Don (long names with lots of initials do the trick). My Dad used to tell me every morning: Hose'em Down, Don and then he'd chuckle. So, that's Rule 1. and really important.
Rule 2. From an early age, teach your son what to call little girls. The Little Guy must come to realize that being a Guy has power. Calling your sister, Sis, is for Sissies. That Dokteur (Freud) from Vienna said that boys need to have pride in their penises ... Phallic Narcissism, he called it.
What help most are two things:
Teach your little guy that he has the biggest penis since Alex Phallics, the First Prince of the Weimar Republik and no other man's is as big. To settle the matter, tutor him in calling his boy playmates by endearing names like ... Little, Lyin', Crooked, Wee-Wee-Macher and Phyllis. He's gotta learn early how to make other guys feel small.
In the German language the word Schmuck means "jewelry, adornment". The etymology of the pejorative meaning is a matter of some disagreement.
The lexicographer Michael Wex, author of How to Be a Mentsh (And Not a Shmuck), writes that the Yiddish term and the German term are completely unrelated. "Basically, the Yiddish word comes out of baby talk," according to Wex. "A little boy’s penis is a shtekl, a 'little stick'. Shtekl became shmeckle, in a kind of baby-rhyming thing, and shmeckle became shmuck. Shmeckle is prepubescent and not a dirty word, but shmuck, the non-diminutive, became obscene."
According to Leo Rosten in "Hooray for Yiddish!", the pejorative use of the German "schmuck" derives from Schmock, which is closer to the original Yiddish word: and the transition of the word from meaning "jewel" to meaning "penis" is related to the description of a man's genitals as "the family jewels".
Because of its generally being considered a vulgarity, the word is often euphemized as "schmoe", which was the source of Al Capp's cartoon strip creature the "shmoo". Other variants include "schmo" and "shmo".
In Jewish-American culture
In Jewish homes in the United States, the word normally has been "regarded as so vulgar as to be taboo".Lenny Bruce, a Jewish stand-up comedian, wrote that the use of the word during his performances in 1962 led to his arrest on the West Coast, "by a Yiddish undercover agent who had been placed in the club several nights running to determine if [his] use of Yiddish terms was a cover for profanity".
In The Joys of Yiddish, Leo Rosten wrote: "Never use schmuck lightly, or in the presence of women and children", which was a common view among Jewish people who felt a connection to the language, and who still viewed it as an obscene reference to a penis.
In popular culture
Although schmuck is considered an obscene term in the Yiddish, it has become a common American idiom for "jerk" or "idiot". It can be taken as offensive, however, by some Jewish people, particularly those with strong Yiddish roots. Allan Sherman explained in his book The Rape of the A*P*E* that, if a word is used frequently enough, it loses its shock value and comes into common usage without raising any eyebrows.
The term was notably used in the 2010 comedy film, Dinner for Schmucks, in which the plot centered on a competition among businessmen to see who could invite the biggest idiot to a monthly dinner. In her review of the film for the New York Times, film critic Debbie Schlussel took issue with the movie's use of the term "schmuck", and with its use of Yiddish at all, adding: “The more correct title would have been ‘Dinner for Schlemiels'.” She added, "At The New York Times, where the word is still considered potentially offensive, the title of [the] film may be mentioned only sparingly. Still, advertisements for the movie would probably pass muster", and suggested that the main characters in the film might be more appropriately called "shmendriks".