Open only this page (often loads faster)
These greeting are from me and my Westies and a friendly snail. Easter Sunday was a perfect time for a picnic at Willamette Park in West Linn. The prime table from the last picnic on March 25th was available...
Then a ride into the hills of West Linn not only provided beautiful vistas but showed why the city can afford a park with three baseball fields with artificial turf diamonds.
MURK: Uh, begging your pardon, and begging in general, but ... were you talking to me?
GLORY: Eww. Yeah, right. Like any of you have ever bathed, anyway.
MURK: Oh, but we do, Your Scrumptiousness. We bathe in Your Splendiforous Radiance, Your Aromatic-
GLORY: (annoyed) He's getting stronger. I'm losing him, I'm losing control of him.
JINX: You're speaking of Ben, Most Glamorous yet Tasteful One?
MURK: We can do that, O ... thou.
DREG:Forgive me, Shiny Special One. I beg of you to rip out my inadequate tongue.
DREG: No! No, no, Your Terrifically Smooth One, it is the epitome of ankles.
To touch such an ankle would be - but I'm not touching. I'm backing away.
DREG: Yes. Dreg. Your Creamy Coolness has honored me by speaking my name. Your voice is like a thousand sweet songbirds that-
and I could go on and on but I will stop there..
"April's full moon will illuminate the sky this entire weekend, and while it's called the pink moon, it's not actually that color. The pink moon will appear full from early Friday to Monday morning, according to NASA. It will be at its peak fullness on Saturday, April 16, at 2:55 p.m. ET." Read about it here.
Introduction:
“Son of a bitch”, “emmerder”, “grab 'em by the pussy”... How exactly do you translate a swear word uttered by the French president or any other political figure, so that an American, Spanish or Argentinian reader really gets the gist? Similarly, how to translate a profanity said by an American president for the benefit of francophone readers? Every time a head of state uses an expletive, the result is instant head-scratching and intense debate in the newsroom, explains Sebastien Blanc, head of AFP's French editing desk in Washington, with the input from his English-, Spanish-, and Arabic-speaking colleagues.
Has anyone forgotten the infamous video unearthed in 2016 where Donald Trump boasted he could grope women with impunity, including “grab 'em by the pussy”?
So misogynistic and crude was the sentence that AFP in French initially decided not to use it and merely described Trump as uttering “un mot très cru pour le sexe féminin” (a very crude word used to describe female genitalia).
But in an update on the story, the expression was translated literally into French. And it didn't end there, far from it. “Crooked Hillary”, “Crazy Bernie”, “Sleazebag”, “Slimeball”, “Horseface”... There was much head-scratching over the years.
Endangered North Atlantic right whales make a stand in Cape Cod piqued my interest because I used to live near The Cape and spent a lot of time there and am concerned about the plight of whales.
AFP has regional headquarters in Nicosia, Montevideo, Hong Kong and Washington, D.C., and news bureaus in 151 countries in 201 locations. AFP transmits stories, videos, photos and graphics in French, English, Arabic, Portuguese, Spanish, and German.
You can read stories from the website here: